Archive for the ‘King James only’ Category

I think it’s important to know how King James Only defenders “defend” their doctrine of KJV only. The purified seven times defense is a myth pushed forth by many KJV only defenders.  The end result of this “7 X” myth is a faulty mixture of Psalm 12, the history of the English Bible, and circular reasoning to create facts that simply do not exist! The following article is a good example of mixing reality with fiction in order to defend what cannot be defended. -David J

“The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.” (Psalm 12:6)

As any student of English Bible history knows, the Authorized Version of 1611 was not the first Bible to be translated into English. But even though hundreds of complete Bibles, New Testaments, and Scripture portions have been translated into English since 1611, it is obvious that the Authorized Version is the last English Bible; that is, the last English Bible that God “authorized.”

Because the Authorized Version is the “last” English Bible, and because its defenders believe it to contain the very words of God, various schemes have been contrived to make the English Bibles up to and including the Authorized Version fit the description in Psalm 12:6 of the words of the Lord being “purified seven times.” The problem is that the Authorized Version is not the seventh English Bible — it is the tenth one.

Although there were some attempts during the Old and Middle English period to translate portions of the Bible into English, the first complete Bible or New Testament in English did not appear until the fourteenth century.

John Wycliffe (c.1320-1384) is credited with being the first to translate the entire Bible into English. It is to be remembered that no Greek or Hebrew texts, versions, or editions were yet fabricated. Wycliffe did his translating primarily from the only Bible then in use: the Latin Vulgate. He is often called the “Morning Star of the Reformation” for his opposition to ecclesiastical abuses and the Papacy. Wycliffe’s New Testament translation was completed in 1380, and the entire Bible in 1382.

William Tyndale (c. 1494-1536) has the distinction of being the first to translate the New Testament from Greek into English. He early distinguished himself as a scholar both at Cambridge and Oxford, and was fluent in several languages. Tyndale soon advanced both his desire and his demise, as seen in his reply to a critic: “I defy the pope and all his laws; if God spare my life, ere many years I will cause the boy that driveth the plough in England to know more of the Scriptures than thou doest.” The Bible was still forbidden in the vernacular, so after settling in London for several months while attempting to gain approval for his translation efforts, Tyndale concluded: “Not only that there was no room in my lord of Londons palace to translate the New Testament, but also that there was no place to do it in all England, as experience doth now openly declare.”

Accordingly, Tyndale left England in 1524 and completed his translation of the New Testament in Germany. The moving factor in his translation of the New Testament was that he “perceived by experience, how that it was impossible to establish the lay people in any truth, except the scripture were plainly laid before their eyes in their mother tongue, that they might see the process, order and meaning of the text.” The printing of his New Testament was completed in Worms and smuggled into England, where it was an instant success. Tyndale then turned his attention to the Old Testament. He never finished it, however, for on May 21, 1535, Tyndale was treacherously kidnaped and imprisoned in Belgium. On October 6, 1536, he was tried as a heretic and condemned to death. He was strangled and burned, but not before he uttered the immortal prayer of “Lord, open the King of England’s eyes.”

Although Tyndale’s English Bible was the first to be translated directly from the original languages, it was just the New Testament. It was Myles Coverdale (1488-1569) who was the first to publish a complete English Bible. In 1533, King Henry VIII established the Church of England, and, in 1534, the Upper House of Convocation of Canterbury petitioned King Henry to decree “that the holy scripture should be translated into the vulgar English tongue by certain good learned men, to be nominated by His Majesty, and should be delivered to the people for their instruction.” Thomas Cromwell (1485-1540) and Archbishop Cranmer (1489-1556) were likewise convinced of the desirability of having the Bible translated into English. Coverdale’s Bible was printed in October of 1535. He based his work on the Zurich Bible of Zwingli, the Vulgate, the Latin text of Paginius, Luther’s Bible, and the previous work of William Tyndale, especially in the New Testament.

Although Coverdale’s second edition of 1537 contained the license of the king, the first Bible to obtain such license was published earlier the same year. The Matthew Bible was more of a revision than a translation. Thomas Matthew was just a pseudonym for John Rogers (c. 1500-1555), a friend of Tyndale, to whom he had turned over his unpublished manuscripts on the translation of the Old Testament. Rogers used Tyndale’s New Testament and the completed parts of his Old Testament. For the rest of the Bible, he relied on Coverdale. The whole of this material was slightly revised and accompanied by introductions and chapter summaries. Cranmer commented in a letter to Cromwell that he liked it “better than any other translation heretofore made.” And so it happened that Tyndale’s translation, which was proscribed just a few years earlier, was circulating with the King’s permission and authority both in the Coverdale and Matthew Bibles.

Although the Coverdale and Matthew Bibles were “set forth with the King’s most gracious license,” the Great Bible was the first “authorized” Bible. Cromwell delegated to Myles Coverdale the work of revising the Matthew Bible and its controversial notes. In 1538, an injunction by Cromwell directed the clergy to provide “one book of the bible of the largest volume in English, and the same set up in some convenient place within the said church that ye have care of, whereas your parishioners may most commodiously resort to the same and read it.” The completed Bible appeared in April of 1539. Although called the Great Bible because of its large size, it was referred to by several other designations as well. It was called the Cromwell Bible, since he did the most to prepare for its publication. It was also termed the Cranmer Bible, after the often reprinted preface by Cranmer beginning with the 1540 second edition. Several editions were printed by Whitechurch, and hence it was also labeled the Whitechurch Bible. In accordance with Cromwell’s injunction, copies of the Great Bible were placed in every church. This led to it being called the Chained Bible, since it was chained in “some convenient place within the said church.”

At the same time as Coverdale was preparing the Great Bible, Richard Taverner (1505-1577) undertook an independent revision of Matthew’s Bible. It appeared under the title of: “The Most Sacred Bible whiche is the holy scripture, conteyning the old and new testament, translated into English, and newly recognized with great diligence after most faythful exemplars by Rychard Taverner.” He was a competent Greek scholar and made some slight changes in the text and notes of the Matthew Bible. His work was eclipsed by the Great Bible and had but minor influence on later translations.

During the reign of the Catholic queen, Mary Tudor (1553-1558), many English Reformers, among them Myles Coverdale, fled to Geneva. It was here in 1557 that William Whittingham (1524-1579), the brother-in-law of John Calvin, and successor of John Knox at the English church in Geneva, translated the New Testament in what was to become the Geneva Bible. When Elizabeth, the sister of Mary, assumed the throne in 1558, many exiles returned to England. But Whittingham and some others remained in Geneva and continued to work on a more comprehensive and complete revision of the entire Bible that superseded the 1557 New Testament — the Geneva Bible of 1560.

The superiority of the Geneva Bible over the Great Bible was readily apparent. It was the notes, however, that made it unacceptable for official use in England. Archbishop Matthew Parker soon took steps to make a revision of the Great Bible that would replace both it and the Geneva Bible. The Bible was divided into parts and distributed to scholars for revision. Parker served as the editor and most of his revisors were bishops, hence the Bishops’ Bible. The first Bible to be translated by a committee, it was published in 1568.

The Douay-Rheims Bible was the first Roman Catholic translation of the Bible in English. When English Romanists fled England for the Continent under the reign of Elizabeth, many settled in France. In 1568, an English college was established by William Allen (1532-1594) at Douay. The college moved for a time to Rheims in 1578 under Richard Bristow (1538-1581). It was here that Gregory Martin (d. 1582) began translating the Bible into English from the Latin Vulgate. This was precipitated by Allen’s recognition that Catholics had an unfair disadvantage compared with Bible-reading Protestants because of their use of Latin and the fact that “all the English versions are most corrupt.” The Catholic New Testament was finished in 1582, but the complete Old Testament did not appear until 1610.

After the death of Elizabeth in 1603, James I, who was at that time James VI of Scotland, became the king of England. One of the first things done by the new king was the calling of the Hampton Court Conference in January of 1604 “for the hearing, and for the determining, things pretended to be amiss in the church.” Here were assembled bishops, clergyman, and professors, along with four Puritan divines, to consider the complaints of the Puritans. Although Bible revision was not on the agenda, the Puritan president of Corpus Christi College, John Reynolds, “moved his Majesty, that there might be a new translation of the Bible, because those which were allowed in the reigns of Henry the eighth, and Edward the sixth, were corrupt and not answerable to the truth of the Original.”

The next step was the actual selection of the men who were to perform the work. In July of 1604, James wrote to Bishop Bancroft that he had “appointed certain learned men, to the number of four and fifty, for the translating of the Bible.” Although fifty-four men were nominated, only forty-seven were known to have taken part in the work of translation. The completed Bible, known as the King James Version or the Authorized Version, was issued in 1611, and remains the Bible read, preached, believed, and acknowledged as the authority by all Bible believers today.

Wycliffe, Tyndale, Coverdale, Matthew, Great, Taverner, Geneva, Bishops’, Douay-Rheims, and King James — ten English Bibles. As mentioned previously, various schemes have been contrived to make the English Bibles up to and including the Authorized Version fit the description in Psalm 12:6 of the words of the Lord being “purified seven times.” The problem with this noble goal is that it entails the elimination of three versions. But which three? Wycliffe’s Bible is sometimes omitted because it was translated from the Latin instead of the original Hebrew and Greek. Tyndale’s Bible is sometimes omitted because it was not a complete Bible — just a New Testament and portions of the Old Testament. Coverdale’s and Matthew’s Bibles could conceivably be omitted because they rely so much on Tyndale. Taverner’s Bible is sometimes omitted because it was a revision of Matthew’s Bible and had little influence on later English versions. The Geneva Bible could conceivably be omitted because King James considered it to be the worst of the English versions. The Douay-Rheims, because it is a Roman Catholic version, is always omitted from the list.

This leaves the Great Bible, the Bishops’ Bible, and the King James Bible — three out of the ten. It appears that Bible believers have manipulated the history of the English Bible to prove a bogus theory.

Or have they?

The answer is yes and no. As will presently be proved, the theory is not bogus at all — even if some zealous brethren have been careless in the way they went about proving it.

The definitive list of Bibles that makes the Authorized Version the seventh Bible, thus fitting the description in Psalm 12:6 of the words of the Lord being “purified seven times,” is not to be found in the opinions of the many writers on the history of the English Bible. To the contrary, the definitive list is to be found in the often-overlooked details concerning the translating of the Authorized Version.

To begin with, the translators of the Authorized Version did acknowledge that they had a multitude of sources from which to draw from: “Neither did we think much to consult the Translators or Commentators, Chaldee, Hebrew, Syrian, Greek, or Latin, no nor the Spanish, French, Italian, or Dutch.” The Greek editions of Erasmus, Stephanus, and Beza were all accessible, as were the Complutensian and Antwerp Polyglots, and the Latin translations of Pagninus, Tremellius, and Beza. What we want, however, is a reference to English Bibles.

The translators also acknowledged that they had at their disposal all the previous English translations of the sixteenth century: “We are so far off from condemning any of their labors that travailed before us in this kind, either in this land or beyond sea, either in King Henry’s time, or King Edward’s (if there were any translation, or correction of a translation in his time) or Queen Elizabeth’s of everrenowned memory, that we acknowledge them to have been raised up of God, for the building and furnishing of his Church, and that they deserve to be had of us and of posterity in everlasting remembrance.” Although this statement of the translators refers to English Bibles, it is not specific as to exactly which versions.

The information we need is to be found, not in the translators’ “The Epistle Dedicatory” or their “The Translators to the Reader,” but in the “Rules to be Observed in the Translation of the Bible.” These general rules, fifteen in number, were advanced for the guidance of the translators. The first and fourteenth, because they directly relate to the subject at hand, are here given in full: “1. The ordinary Bible read in the Church, commonly called the Bishops Bible, to be followed, and as little altered as the Truth of the original will permit.” “14. These translations to be used when they agree better with the Text than the Bishops Bible: Tindoll’s, Matthews, Coverdale’s, Whitchurch’s, Geneva.”

And thus we have our answer. The seven English versions that make the English Bibles up to and including the Authorized Version fit the description in Psalm 12:6 of the words of the Lord being “purified seven times” are Tyndale’s, Matthew’s, Coverdale’s, the Great Bible (printed by Whitechurch), the Geneva Bible, the Bishops’ Bible, and the King James Bible.

The Wycliffe, Taverner, and Douay-Rheims Bibles, whatever merits any of them may have, are not part of the purified line God “authorized,” of which the King James Authorized Version is God’s last one — purified seven times.

I am using this information as defined under the Fair Use section of US copyright law as described under: Section 107 contains a list of the various purposes for which the reproduction of a particular work may be considered fair, such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. THE AV 1611: Purified Seven Times By Dr. Laurence M. Vance is copyrighted by Vance Publications P.O. Box 11781, Pensacola, FL 32524, USA. Phone: (850) 474-1626. 


Over the years, I have ran into all sorts of KJVO defense tools. Many times when challenged, KJVOist will point those of us who disagree with King James Onlyism to The Answer Book by Sam Gipp. This book is another example of how KJVO defenders like Gipp will say anything in order to defend their KJV only doctrine.

As you read Aren’t modern English translations easier to understand? keep the following passage in mind…

Ruth 4(KJV)

1Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.

The Answer Book by Samuel C. Gipp

Aren’t modern English translations easier to understand?


Aren’t modern English translations easier to understand?


No. Some may seem easier to read, but none are easier to understand.


One of the primary advertising gimmicks used to sell modern English translations is that they will be easier to understand for the potential customers. The customer, having been assured that he/she cannot possibly understand the “old archaic” King James gratefully purchases the modern English Bible and unknowingly condemns themself to a life of biblical ignorance. Modern English translations may be easier to read but they are not easier to understand.

Let’s look at the equation in simple terms. If the “archaic” language and the “thee’s” and “thou’s” of the King James Bible really do hamper the effectiveness of the Holy Spirit in communicating His message to the Christians, then several things should be true of one or all of the raft of modern English translations on the Bible market today.

1. If modern English translations, such as the New American Standard Version, New International Version, New King James Version, and Today’s English Version were easier to understand, then the Holy Spirit’s message to the Christian would flow freer and accomplish greater spiritual victories in the lives of God’s people on an individual basis. Yet it is sadly evident that this is not happening.

In fact it is only too evident to any objective observer that today’s Christians are more worldly and less dedicated to Jesus Christ than their nineteenth or even early twentieth century counterparts who were raised on and read the King James Bible. Surely a Bible that was “easier to understand” would have dramatically increased successes in battling sin, worldliness and carnality, but this JUST HAS NOT HAPPENED.

2. Secondly, if the modern English translations were really easier to understand then I believe God would show a little more gratitude for them by using at least one to spark a major revival in this nation.

It is elementary to see that if the “old archaic” King James Bible has been hampering the desired work of the Holy Spirit, then God should be eager to bless the use of any translation that would be easier for His people to understand.

Again, it is all too obvious that no mass spiritual awakening of any kind has been initiated by any one of today’s modern translations. Today’s modern translations haven’t been able to spark a revival in a Christian school, let alone expected to close a bar.

In fact, since the arrival of our modern English translations, beginning with the ASV of 1901, America has seen:

1. God and prayer kicked out of our public school

2. Abortion on demand legalized

3. Homosexuality accepted nationally as an “alternate life style”

4, In home pornography via TV and VCR

5. Child kidnapping and pornography running rampant

6. Dope has become an epidemic

7. Satanisrn is on the rise

If this is considered a “revival” then let’s turn back to the King James to STOP it.

In fact, the ONLY scale used to claim success for a new translation is how well it sells. This depraved Madison Avenue sales system should set alarms ringing in the Christian. Instead, deluded by television, they dutifully nod and remark that, “It must be good, everybody’s buying one.”

Is there any “good” coming from modern translations? Surely. The publishing companies are making millions.

Today American Christians are spiritually anemic. They turn instead to their favorite “Bible psychologist” for help rather than Scripture. America as a whole is as morally decayed as Sodom and Gomorrah. (Ezekiel 16:49).

Where is the spiritual help and hope that an “easier to understand” translation should bring’?

Instead, perhaps we are in this desperate condition because of those very translations.

I am using this information as defined under the Fair Use section of US copyright law. The article and images are © 2012 Dr. Sam Gipp | 3166 Wildwood Circle | Massillon, OH 44646 | 330-685-2578

Built By Atlas Design & Technology

See also:

Gail, Gipp and Grady: The trio defending Ruckman

This is one of the best examples of how KJVOist use circular reasoning and logical fallacy to defend King James Onlyism. I find it interesting how the guy in this video takes numbers and grammar to some how prove the NIV is Satanic.

In Believers Beware of Counterfeit King James Bibles we where warned about Satanic/evil men who tainted the KJV. The conclusion was that the 1769 KJV is 100% pure and all other KJV’s are corrupted. Now we have a rogue named Matthew Verschuur  in the KJV only movement claiming that the Cambridge Edition of the KJV is 100% perfect! How do we know which KJV is perfect? Why was the first KJV created in circa 1611 excluded from this on going debate? I would love to see these two KJVOist debate! Maybe just maybe, we will discover which KJV “god” moved over and blessed as 100% perfect.

I just wonder how (g)od goofed in 1611 and could not get it right the first time…

“The Protector” with latest news and updates are periodically post on the Bible Protector Board, click on the link:



ARE IMPURE EDITIONS OF THE KING JAMES BIBLE INERRANT?A typographical error is not actually an “error” in the Bible, because it is only a presentation error. The fact is that any KJB (of the proper tradition) is still presenting the same text and translation that is correct. The issue is not about “errancy”, but about purity of presentation. (The problem is if someone is thinking that an impure rendering is the truth, if it differs to the intended and proper presentation, especially when meaning is potentially altered.)If we have an inerrant text and translation, and yet we have many differing editions of it, we would also want to have the edition which has the standard spelling and that is free from perpetuated typographical errors. As a whole, the Pure Cambridge Edition is this, and I have presented electronic copies that are free from even little accidental one-off errors of the kind that are likely to appear in almost every book on the planet.However there are some so-called KJBs which are corrupt, because the text and translation have been altered, e.g. the margin notes interpolated, or so-called “archaic” words changed.

The point is that the proper intended message and meaning of the KJB is linked with the most accurate presentation. This does not mean that present impure copies, or old copies are wrong or not “real Bibles”, but it does mean that there are places where there was potentially a question, for example, should it be “ye” or “he” in Jeremiah 34:16? Resolving this has been taking into account many factors, such as, the Hebrew, the 1611 Edition, the 1769 Edition, various opinions, and other such things. But the foundation is that God has provided out of history a completely correct edition, for which there is a witness to in a great consensus of literally millions of copies. By receiving the true edition, which is in line with God’s promise of having the seven-times purified Word, we have the responsibility to study the issue, and seeing that these things be so. (All kinds of internal and external evidences vindicate the PCE, and show it to be presentationally superior to any other edition at any place of difference.)

Also, I would point out that to have a standard copy of the King James Bible is an idea that a non-KJB person could accept, even if they do not accept that it is the pure presentation of the perfect version of God’s Word in English for the world. (After all, scholars accept the logic of having the “Cambridge standard Shakespeare” etc.)

Some presently printed Bibles are going to be closer to the “pure” edition than others, e.g. a Pitt Minion Cambridge, which was once a PCE, may now still be fairly close since Cambridge has been making changes away from the pure.

Last of all, I will mention that even if we had the final draft with handwriting in it that was delivered to the press in 1610/1611, we would find that this master copy would not be the “standard presentation”, though it would obviously have the correct text and translation just the same as any 1769-based printed copy today. We know that this is the case for a number of reasons: 1. the text and translation have not altered between the first printed copy and 1769. 2. that if there was a problem, there would have been a public comment, alteration by translators, alteration by printers and/or rejection by King James at the outset; history gives no such testimony of textual or translational defects in the King James Bible, and every change that was made, e.g. in 1638, was in line with purification, namely, of clearing out typographical errors, standardising the language and introducing other regularisation, including in the use of italics.


1. PCE Bibles are available through this website.

2. It may be possible that existing stocks of new PCE Bibles printed by HarperCollins in the Popular Size may be obtained from that publisher, Bible distributors and bookshops.

3. Second hand copies may be available in certain countries in churches, with older Christians and through second hand shops. In Australia, many Collins printed Bibles from the 1940s and 1950s conforming to the PCE may be found, as well as Cambridge printed Bibles from the same era.

For a quick check, look at whether Ezra 2:26 has the spelling “Geba”.

Use the checklist to ascertain whether the Bible is a Pure Cambridge Edition:

1. “or Sheba” not “and Sheba” in Joshua 19:2

2. “sin” not “sins” in 2 Chronicles 33:19

3. “Spirit of God” not “spirit of God” in Job 33:4

4. “whom ye” not “whom he” in Jeremiah 34:16

5. “Spirit of God” not “spirit of God” in Ezekiel 11:24

6. “flieth” not “fleeth” in Nahum 3:16

7. “Spirit” not “spirit” in Matthew 4:1

8. “further” not “farther” in Matthew 26:39

9. “bewrayeth” not “betrayeth” in Matthew 26:73

10. “Spirit” not “spirit” in Mark 1:12

11. “spirit” not “Spirit” in Acts 11:28

12. “spirit” not “Spirit” in 1 John 5:8


BACK TO THE BIBLE PROTECTOR Copyright © 2012 I am using this information as defined under the Fair Use section of US copyright law.

There is a new menace plaguing those who are faithful to Benjamin G Wilkinson‘s KJV only doctrine! This new threat is deadly that the NIV, more divisive than Peter Ruckman’s prophecy about a black-lipped anti-Christ coming to earth in a UFO, and far more confusing then trying to understand Gail (god and) Riplinger’s babbling about the NIV and the sinking of the Titanic! What is this threat? COUNTERFEIT King James Bibles! It seems a new Satanic plot has been unleashed upon those who are faithful to the “old” book.

Believers Beware of Counterfeit King James Bibles

By Nic Kizziah

This article is © Copyrighted by Theological Research, a department of The Believers Organization.  Permission is granted to copy and distribute this article, or any portion of it, as long as it’s not for profit and not edited in any manner whatsoever.  If you wish to use this article in a profit making capacity then permission must be granted by the author.  Contact Nic Kizziah, President, The Believers Organization, P. O. Box 40862, Tuscaloosa, AL  35404, phone: (205) 462-1873,  email:, visit their website:

King James Bible believers are faced with an array of problems to day. Of course we all know that the multiplicity of all the new modern versions are a big problem but another big problem is the fact that many of the worldly publishing companies are publishing Bibles and calling them King James Bibles when in actuality they are not.  They are counterfeits.

Because the King James Bible is in the publick domain and not copyrighted, these worldly publishing companies think they can make minor changes to the standard text so that they can please certain groups which translates into extra sales for them.  That’s the way the modern world operates to day.  All the common ordinary Bible believer wants is the same Bible that his grandmother had and the same Bible her grandmother had and the same Bible her grandmother had etc. that’s all.

Just give us the text that has established itself as the standard text of the Holy Bible, an old fashioned, Christ exalting, devil kicking, Authorized King James Bible.  To the best of my understanding this is the 1769 edition of the 1611 King James Bible with a few minor printing errors and spellings corrected along the way in the 1800’s.

Until the twenty-first century you could get a copy of it in any nickel and dime book store.  To day you can still find it but you must proceed with caution.  You will be hard pressed to find it at all in any typical Christian book store without some alterations to the text.

The Bible of our forefathers which we received through process of time comes with three specific warning labels.  One is near the front.  The other is near the middle and the last one is at the very end.  Let’s read them:

WARNING LABEL # 1 – Deuteronomy 4:2

2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

WARNING LABEL # 2 – Proverbs 30:5-6

5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

WARNING LABEL # 3 – Revelation 22:18-19

18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.  

I would like to think these worldly publishing companies are just ignorant to the seriousness of what they are doing.  However in some cases I’m sure that these deceptive maneuvers are being done with fore thought.  In other words they are aware of the warning labels but choose to ignore them. They have hardened their hearts against the standard text of the Holy Bible.

Let me give you an example of what I’m talking about.  It was approximately six months ago I purchased a King James Bible from a popular on line book store.  It was a straight text (advertised as the standard text) meaning it had no notes, no references, no helps, and no maps.  It was just what I wanted.  Just give me the Bible and if I need help with a difficult passage I’ll ask the Holy Spirit for guidance and I’ll check other scriptures for references.

Don’t get me wrong.  I’m not against some of the commentaries and other Bible study tools.  In fact I consider some of them a necessity, for example a good dictionary.  It’s just that commentaries, dictionaries, concordances and the like are the words of men and not the words of God.  They are not infallible.  Therefore I do not believe they should be mixed together under the same cover and be called the word of God.  In actuality it is the word of God plus the words of a man or a group of men. In my opinion the Holy Bible should be just the word of God only from cover to cover.  That is why I prefer a straight text.

At any rate I had bought the Bible I thought I wanted.  It had been published by Cambridge.  They have always been the giant in the industry. In fact they are the oldest Printer and Publisher in the world.  They are supposed to be the gold standard for dependability according to many King James Bible believers.  This Bible had a nice black French Morocco leather cover with golden coloured gilt edges.  It was very nice on the outside but when I started checking out the inside I was shocked. This particular edition of the Cambridge Bible that calls itself a King James Bible is not genuine.  IT’S A COUNTERFEIT!  It’s not the Bible of my forefathers!

Here are some of the changes I located: Asswaged has been changed to assuaged.  Basons has been changed to basins.  Chesnut has been changed to chestnut.  Cloke has been changed to cloak.  Enquire has been changed to inquire.  Further has been changed to farther.  Jubile has been changed to jubilee.  Intreat has been changed to entreat.  Morter has been changed to mortar.  Ought has been changed to aught, and rereward has been changed to rearward.

Brother Nic, why get so upset?  These are just minor changes in spelling.  Well maybe they are, but have you never read “a little leaven leaveneth the whole lump?”  You see I believe God wrote the Bible through sinful men.  I believe God copied the Bible through sinful men.  I believe God translated the Bible through sinful men, and I believe God edited (purified) the Bible through sinful men.  So therefore I believe God gave us the exact words in the exact order He wanted us to have them in.  If that’s the case then He spelled the words exactly the way He wanted to spell them, and gave them to us in a pure language, and that language is the standard text of the King James Bible.  This is the Bible that has stood the test of time without any editing whatsoever and this is the Bible The Believers organization, with God’s help, intends to preserve for all future generations.

Beside all this, Cambridge has also taken the liberty of making doctrinal changes.  Notice the following: The capital S in the word Spirit has been changed to a lower case s in numerous passages.  The capital S refers to the Holy Spirit, the third member of the Godhead, whereas the lower case s in the word spirit could have multiple definitions such as simply referring to a mood or emotion.  Its primary definition means to breath.  All living self moving creatures have a spirit within them.  So many definitions could apply to the word spirit when it is not capitalized.

To change the capital S in the word Spirit to a lower case s is an attack against the Godhead, the most powerful threefold cord in heaven and earth: the Father, the Son, and the Holy Spirit.  Cambridge has made this critical error in the following places: Genesis 1:2, 41:38, Judges 3:10, 6:34, 11:29, 13:25, 14:6, 14:19, 15:14, 1 Samuel 10:6, 10:10, 11:6, 16:13, 16:14, 19:20, 19:23, 2 Samuel 23:2, 1 Kings 18:12, 22:24, 2 Kings 2:16, 2 Chronicles 15:1, 18:23, 20:14, 24:20, Job 33:4, Isaiah 40:13, 48:16, 61:1, 63:10, 11, 14, Ezekiel 11:5, 24.  For hundreds of years Cambridge published these verses with a capital S, but now in the twenty-first century it has been changed.  Actually this so called standard text edition first hit the market in 1993 and is being endorsed by many King James Bible believing websites to day.  I assume that they are not aware that it has been modernized.

Here is another change that has been made in this particular edition: the word twoedged has become two-edged.  They added a hyphen.  This word is only in the King James Bible four times (Psalms 149:6, Proverbs 5:4, Hebrews 4:12, and Revelation 1:16.)  Now check this out: they added the hyphen in only three of the four verses.  They left it without a hyphen in Hebrews 4:12.  Why?  Was this a mistake or did they mean to do it that way?  Why tamper with it in the first place?  Don’t say you were trying to help us Cambridge.  If that’s the case then please don’t try to help us any more.  All we want you to do is to publish the same standard text of the King James Bible as you have done so very well for hundreds of years. Don’t publish something that is not the standard and call it the standard.  Once you modernize spelling, change capital letters to lower case letters and add hyphens, you are changing the standard text in order to please modern society.

Here are some other ploys that some of these other worldly publishing companies are pulling on an unaware publick. One thing a lot of them do is change the spelling of words that end with the letters o-u-r to the more modern American spelling of o-r.  For example armour becomes armor.  Behaviour becomes behavior.  Clamour becomes clamor.  Colour becomes color.  Endeavour becomes endeavor.  Favour becomes favor.  Honour becomes honor.  Labour becomes labor.  Neighbour becomes neighbor.  Odour becomes odor.  Rigour becomes rigor.  Rumour becomes rumor.  Valour becomes valor and vapour becomes vapor.  Well Brother Nic what’s wrong with that?  Remember what we said about the warning labels?  Remember what the scripture said about a little leaven leaventh the whole lump?

Now the very worst of this battle of o-u-r vs. o-r comes when dealing with the only begotten Son of God, our Lord and Saviour Jesus Christ.  The modern day counterfeiters have changed Saviour to Savior.  They have given us a six-letter Savior in place of a seven-letter Saviour.  In Bible numerics seven is the number of completeness, purity, and spiritual perfection.  On the other hand six is the number of man which is earthly not heavenly.  Every one has heard of 666.  It has a bad connotation and is not highly esteemed in Bible numerics.

The seven-letter Saviour is the only begotten Son of God, the Lord Jesus Christ.  The six-letter Savior is the son of perdition, the anti christ. He wants to be like the most High (Isaiah 14:14,) but not in a good way, but in an evil way.  He is not a follower.  He’s a counterfeiter.  Therefore his final destination is the lake of fire.  The new versions, along with the new age movement, and some of the King James Bible counterfeits are preparing the way for this six-letter so called Savior. That’s the way he will spell his name, S-a-v-i-o-r not S-a-v-i-o-u-r.   No thank you Satan.  I’m sticking with the seven-letter Saviour as portrayed in the old black Book that I inherited from my forefathers.

There are many other things going on by the worldly publishing companies.  Almost all of them have hardened their hearts against the standard text of the Holy Bible.  They do not believe God actually had His hand upon it much less wrote it.  They treat it as a product of men.  That is why they do not hesitate to publish all the different new versions.  Nor do they hesitate to change the old King James and still call it the King James. If a person can’t see the fingerprints of God upon this Book then he is either clouded in the cabassis or he is as lost as a duck in the desert with his head in the sand!

The rules of English grammar may change but the King James Bible is fixed in a moment of time (the 1800’s, the 1900’s and for ever more) and is unchangeable.  This is the standard text and there is no other.  This is the Book that spread the gospel of Jesus Christ all over the world. This is the Book my grandmother had and her grandmother had and her grandmother had without any alterations (editing) whatsoever.  It is basically the same Book that rolled off the printing press in 1611.  The only differences being it was changed from Gothic type to Roman type, printer’s errors were corrected and spelling was stabilized.  The King James Bible is a very old Book.

Now consider this: the scriptures have been translated into over 1,200 languages.  Of all these over 800 languages had it translated straight from the Elizabethan English of the King James Bible. Not from the Hebrew, Aramaic, and Greek. Not from the Latin, not from the German, but straight from the Authorized King James.  Now some of these people have learned English as a second language.  They are not familiar with these modern Americanized spellings nor are most of the other English speaking people of the world.  Can you see what God has woven together through process of time? The Holy Bible is from above and is a finished book from God. It is written in a pure language. Furthermore this language is very peculiar and has been used and still is being used in a very unique way.  Let’s preserve it as we received it and quit trying to change it!


Scripture Reference

The Real Bible


GENESIS 1:1 heaven heavens
GENESIS 1:2 Capital S (Spirit) lower case s (spirit)
GENESIS 8:1 asswaged assuaged
GENESIS 11:3 throughly thoroughly
GENESIS 11:3 morter mortar
GENESIS 12:1 shew show
GENESIS 21:26 to day today
GENESIS 23:8 intreat entreat
GENESIS 24:57 enquire inquire
GENESIS 30:37 chesnut chestnut
GENESIS 31:42 labour labor
GENESIS 41:38 Capital S (Spirit) lower case s (spirit)
EXODUS 8:23 to morrow tomorrow
EXODUS 24:6 basons basins
EXODUS 25:30 shewbread showbread
EXODUS 25:30 alway always
LEVITICUS 25:9 jubile jubilee
NUMBERS 10:25 rereward rearward
NUMBERS 22:26 further farther
1 SAMUEL 18:6 musick music
PSALMS 149:6 twoedged two-edged
ISAIAH 59:17 cloke cloak
MATTHEW 1:19 publick public
MATTHEW 4:1 Capital S (Spirit) lower case s (spirit)
LUKE 2:11 Saviour Savior
PHILIPPIANS 3:17 ensample example
1 TIMOTHY 6:20 so called so-called
JAMES 4:14 vapour vapor

This is just a very short list of the changes being made by some of the worldly publishing companies.  If you find one counterfeit word then that is a pretty good indication there are many more.  Don’t buy that Bible, check elsewhere.

The best place I know to purchase a good Bible at a reasonable price is at Bearing Precious Seed Ministry.  They sell them at cost. However they do expect a donation with each purchase.  This is a church ministry, not a business.